ಸಮಾಜದ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖ ಪಾತ್ರ ವಹಿಸುವ ಭಾಷಾಂತರ ಮತ್ತು ಭಾಷೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಜಾಗೃತಿ ಮೂಡಿಸಲು ಪ್ರತಿ ವರ್ಷ ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ 30 ರಂದು ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಅನುವಾದ ದಿನವನ್ನು ಆಚರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ದಿನವು ಭಾಷಾ ವೃತ್ತಿಪರರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಗೌರವ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಅವಕಾಶವಾಗಿದೆ, ಇದು ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖ ಪಾತ್ರ ವಹಿಸುತ್ತದೆ, ಸಂವಾದ, ತಿಳುವಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಸಹಕಾರವನ್ನು ಸುಗಮಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಕೊಡುಗೆ ನೀಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
ವಿಶ್ವಸಂಸ್ಥೆಯು ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದೆ, “ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ದಿನವು ಭಾಷಾ ವೃತ್ತಿಪರರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಗೌರವ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಅವಕಾಶವಾಗಿದೆ, ಇದು ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖ ಪಾತ್ರ ವಹಿಸುತ್ತದೆ, ಸಂವಾದ, ತಿಳುವಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಸಹಕಾರವನ್ನು ಸುಗಮಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಬಲಪಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಕೊಡುಗೆ ನೀಡುತ್ತದೆ.

ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಅನುವಾದ ದಿನ: ಉದ್ದೆಶ
ಈ ವರ್ಷದ ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಅನುವಾದ ದಿನದ ಥೀಮ್ ‘ಅಡೆತಡೆಗಳಿಲ್ಲದ ಜಗತ್ತು’. ‘A world without barriers’
ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಅನುವಾದ ದಿನದ ಹಿನ್ನೆಲೆ:
ಭಾಷಾಂತರಕಾರರ ಪಿತಾಮಹ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಕಾರ ಸೇಂಟ್ ಜೆರೋಮ್ ಅವರ ಆಚರಣೆಯನ್ನು ಈ ದಿನ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿದೆ.
“ಸೇಂಟ್. ಜೆರೋಮ್ ಅವರು ಈಶಾನ್ಯ ಇಟಲಿಯ ಪಾದ್ರಿಯಾಗಿದ್ದರು, ಅವರು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಗ್ರೀಕ್ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಿಂದ ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಭಾಷೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನಕ್ಕೆ ಹೆಸರುವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಹೀಬ್ರೂ ಗಾಸ್ಪೆಲ್ನ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಗ್ರೀಕ್ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದರು, ”ಯುಎನ್ ವೆಬ್ಸೈಟ್ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದೆ.
ಮೇ 24, 2017 ರಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಭೆಯು ಭಾಷಾ ವೃತ್ತಿಪರರಿಗಾಗಿ ನಿರ್ಣಯವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದೆ ಮತ್ತು ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ 30 ಅನ್ನು ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಅನುವಾದ ದಿನವೆಂದು ಘೋಷಿಸಿತು. ಇಂಟರ್ನ್ಯಾಶನಲ್ ಫೆಡರೇಶನ್ ಆಫ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಲೇಟರ್ಸ್, 1953 ರಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ FIT ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸಲು 1991 ರಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ ದಿನವನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.
ಭಾಷಾ ವೃತ್ತಿಪರರ ಪಾತ್ರ
ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಭಾಷಾಂತರ ದಿನವು ಭಾಷಾ ವೃತ್ತಿಪರರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಗೌರವ ಸಲ್ಲಿಸುವ ಅವಕಾಶವಾಗಿದೆ, ಇದು ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖ ಪಾತ್ರ ವಹಿಸುತ್ತದೆ, ಸಂಭಾಷಣೆ, ತಿಳುವಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಸಹಕಾರವನ್ನು ಸುಗಮಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ, ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಕೊಡುಗೆ ನೀಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ವಿಶ್ವ ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
ತಾಂತ್ರಿಕ ಕೆಲಸ ಸೇರಿದಂತೆ ಸಾಹಿತ್ಯಿಕ ಅಥವಾ ವೈಜ್ಞಾನಿಕ ಕೃತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಭಾಷೆಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಷೆಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು, ಅನುವಾದ ಸರಿಯಾದ, ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಪರಿಭಾಷೆ ಸೇರಿದಂತೆ ವೃತ್ತಿಪರ ಅನುವಾದ, ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಪ್ರವಚನ ಮತ್ತು ಪರಸ್ಪರ ಸಂವಹನದಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟತೆ, ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ವಾತಾವರಣ ಮತ್ತು ಉತ್ಪಾದಕತೆಯನ್ನು ಕಾಪಾಡಲು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಿದೆ.
ಹೀಗಾಗಿ, 24 ಮೇ 2017 ರಂದು, ಜನರಲ್ ಅಸೆಂಬ್ಲಿ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿ, ತಿಳುವಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಬೆಳೆಸುವಲ್ಲಿ ಭಾಷಾ ವೃತ್ತಿಪರರ ಪಾತ್ರದ ಕುರಿತು ನಿರ್ಣಯ 71/288 ಅನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿತು ಮತ್ತು ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ 30 ಅನ್ನು ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಅನುವಾದ ದಿನವೆಂದು ಘೋಷಿಸಿತು.
ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ 30 ಏಕೆ?
30 ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಕಾರ ಸೇಂಟ್ ಜೆರೋಮ್ ಅವರ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತದೆ, ಅವರನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರರ ಪೋಷಕ ಸಂತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ.
ಸೇಂಟ್ ಜೆರೋಮ್ ಅವರು ಈಶಾನ್ಯ ಇಟಲಿಯ ಪಾದ್ರಿಯಾಗಿದ್ದರು, ಅವರು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಗ್ರೀಕ್ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಭಾಷೆಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ಅವರ ಪ್ರಯತ್ನಕ್ಕೆ ಹೆಸರುವಾಸಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಹೀಬ್ರೂ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದರು. ಅವರು ಇಲಿರಿಯನ್ ಮೂಲದವರು ಮತ್ತು ಅವರ ಸ್ಥಳೀಯ ಭಾಷೆ ಇಲಿರಿಯನ್ ಉಪಭಾಷೆಯಾಗಿತ್ತು. ಅವರು ಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಕಲಿತರು ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಹೀಬ್ರೂ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿರರ್ಗಳವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಧ್ಯಯನ ಮತ್ತು ಪ್ರಯಾಣದಿಂದ ಎತ್ತಿಕೊಂಡರು. ಜೆರೋಮ್ 30 ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್ 420 ರಂದು ಬೆಥ್ ಲೆಹೆಮ್ ಬಳಿ ನಿಧನರಾದರು.
ಬಹುಭಾಷಾ, ವಿಶ್ವಸಂಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಮುಖ ಮೌಲ್ಯ
ಭಾಷೆಗಳು, ಗುರುತು, ಸಂವಹನ, ಸಾಮಾಜಿಕ ಏಕೀಕರಣ, ಶಿಕ್ಷಣ ಮತ್ತು ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾಗಿ ಅವುಗಳ ಸಂಕೀರ್ಣ ಪರಿಣಾಮಗಳೊಂದಿಗೆ ಜನರು ಮತ್ತು ಗ್ರಹಕ್ಕೆ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರದ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ.
ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ, ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ವೈವಿಧ್ಯತೆ ಮತ್ತು ಅಂತರ್ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಸಂವಾದವನ್ನು ಖಾತರಿಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ಭಾಷೆಗಳು ಪ್ರಮುಖ ಪಾತ್ರವಹಿಸುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸಹಕಾರವನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ, ಅಂತರ್ಗತ ಜ್ಞಾನ ಸಮಾಜಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಪರಂಪರೆಯನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುವಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅನ್ವಯಿಸಲು ರಾಜಕೀಯ ಇಚ್ಛಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಜಾಗೃತಿ ಹೆಚ್ಚುತ್ತಿದೆ. ಸುಸ್ಥಿರ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ವಿಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು.
ಜನರ ನಡುವೆ ಸಾಮರಸ್ಯದ ಸಂವಹನದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಗತ್ಯ ಅಂಶವಾಗಿದೆ, ಬಹುಭಾಷಾವಾದವನ್ನು ವಿಶ್ವಸಂಸ್ಥೆಯ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಭೆಯು ಸಂಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಮುಖ ಮೌಲ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತದೆ. ಸಹಿಷ್ಣುತೆಯನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಬಹುಭಾಷಾವಾದವು ಸಂಸ್ಥೆಯ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿದ ಭಾಗವಹಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುತ್ತದೆ, ಜೊತೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪರಿಣಾಮಕಾರಿತ್ವ, ಉತ್ತಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆ ಮತ್ತು ಸುಧಾರಿತ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ.
UN ನಲ್ಲಿ ಅನುವಾದ
ವಿಶ್ವಸಂಸ್ಥೆಯು ಭಾಷಾ ವೃತ್ತಿಪರರ ವಿಶ್ವದ ಅತಿದೊಡ್ಡ ಉದ್ಯೋಗದಾತರಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ನೂರಾರು ಭಾಷಾ ಸಿಬ್ಬಂದಿ ನ್ಯೂಯಾರ್ಕ್, ಜಿನೀವಾ, ವಿಯೆನ್ನಾ ಮತ್ತು ನೈರೋಬಿಯಲ್ಲಿನ UN ಕಚೇರಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಅಡಿಸ್ ಅಬಾಬಾ, ಬ್ಯಾಂಕಾಕ್, ಬೈರುತ್, ಜಿನೀವಾ ಮತ್ತು ಸ್ಯಾಂಟಿಯಾಗೊದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಸಂಸ್ಥೆಯ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಆಯೋಗಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ. ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಯುಎನ್ನಲ್ಲಿ ಉದ್ಯೋಗದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯ ಭಾಷಾ ವೃತ್ತಿಪರರು.
ಯುಎನ್ ಭಾಷಾ ತಜ್ಞರು ಸೇರಿವೆ:
ಸಂಪಾದಕೀಯ ಮತ್ತು ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಪಬ್ಲಿಷಿಂಗ್ ಸಹಾಯಕರು;
ಸಂಪಾದಕರು;
ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಕಾರರು;
ನಿಖರ ಬರಹಗಾರರು;
ಉತ್ಪಾದನಾ ಸಂಪಾದಕರು ಮತ್ತು ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಪ್ರಕಾಶಕರು;
ಅನುವಾದಕರು;
ಮಾತಿನ ವರದಿಗಾರರು
ವಿಶ್ವಸಂಸ್ಥೆಯ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಸದಸ್ಯ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಹೇಳಿಕೆಗಳಿಂದ ಹಿಡಿದು ಪರಿಣಿತ ಸಂಸ್ಥೆಗಳು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ವರದಿಗಳವರೆಗೆ ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವ ದಾಖಲೆಗಳು ಮಾನವ ಹಕ್ಕುಗಳು, ಶಾಂತಿ ಮತ್ತು ಭದ್ರತೆ ಮತ್ತು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ಸೇರಿದಂತೆ ವಿಶ್ವಸಂಸ್ಥೆಯ ಕಾರ್ಯಸೂಚಿಯಲ್ಲಿನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಪ್ರತಿದಿನ ಹೊಸ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತವೆ. UN ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಥೆಯ ಆರು ಅಧಿಕೃತ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ (ಅರೇಬಿಕ್, ಚೈನೀಸ್, ಇಂಗ್ಲಿಷ್, ಫ್ರೆಂಚ್, ರಷ್ಯನ್ ಮತ್ತು ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್) ಏಕಕಾಲದಲ್ಲಿ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಪ್ರಮುಖ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ಜರ್ಮನ್ ಭಾಷೆಗೆ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಬಹುಭಾಷಾ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಶ್ವಸಂಸ್ಥೆಯ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅವರ ಕೆಲಸವು ಮೂಲ ಪಠ್ಯಗಳ ವಿಷಯವನ್ನು ಅವರ ಮುಖ್ಯ ಭಾಷೆಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮತ್ತು ನಿಖರವಾಗಿ ನಿರೂಪಿಸುವುದು.
ವಿಶ್ವಸಂಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಷಾ ತಜ್ಞರಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಆಸಕ್ತಿ ಇದೆಯೇ? ಭಾಷಾ ವೃತ್ತಿಪರರಿಗೆ ಸ್ಪರ್ಧಾತ್ಮಕ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಯುಎನ್ ವೃತ್ತಿಜೀವನವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.
International Translation Day 2022-Today is International Translation Day 2022








